The mind of our generation is not satisfied with anything less than Gulrukhsor, it does not admit anything less than he
Author: Abdullah Rahnamo
In our history, literature, environment, and contemporary thought, Lady Gulrukhsor Safi is not just a woman or a poet. Rather, Gulrukhsor herself is a masterpiece, a rare work, a valuable painting, and a level that a Tajik woman can measure in perfection and beauty, in knowledge and awareness, in identity and patriotism, and in her freedom and salvation. Pull yourself to that level, to that plan, to that spirit.
If we want to imagine a pious woman of the Tajik elite in all its meanings and attributes, which in its essence, existence and appearance is both a woman, and emotion, and a personality, and knowledge, and a population, and a nation, first, Gulrukhsor will appear before our eyes.
She is the heart of a nation, the pulse of a revival, the flower of culture, and the fruit of a civilization. He is the fire of courage and the language of a mission.
Her appearance was an opening and his arrival was a proclamation:
"Man omadam, ki jilvai nozi hunar kunam,
Bo kilki shu'la qissai shab mukhtasar kunam!"
"I came to make beautiful art,
Let me summarize the story of the night with the trick of the flame! "(Literal translation)
In the field of innate talent, national education, and the foundation of a person's value and civilization, such special national, demographic, and trans-personal figures are formed as soon as special historical, cultural, political, social, and economic conditions are achieved and only at that level.
In this sense, Gulrukhsor is the soul of a complete stage of the cultural and historical battle of the nation, the product of an era of vastness and large scales and the level of vision of a superpower. Moreover, it must be so wideness, to reach such a scale.
With his emergence, with her flight and destiny, with her electricity and enthusiasm, with her scene and thought, and being Gulrukhsor, she created an example, created a culture, became a standard, and made a revolution. In this story, everyone saw how it is possible to light a national torch from the lightning of the mountain of the shining sun of nature.
She not only nationalized the name of Gulrukhsor but also popularized Gulrukhsor style, nationalized Gulrukhsor pain in general. With her influence, a generation was formed in the environment of Tajik women, whose language, poetry, thought, values, even voice, and reading, clothes were and are gulrukhsori, as Gulrukhsor...
But more importantly, she went to the transnational level, to the empire level, to the international level, but in all cases, in all positions, in all scenes and policies, she remained national, she remained Tajik. She said about the nation, Tajiks, identity, "Shahnameh", language, culture, revival, and...
She showed how one can be high and national, modern and national, contemporary and Tajik, universal and national, minister, deputy and national, light and national.
Dur raftam, to turo nazdik binam,
Az tu raftam, bo dame bo tu nishinam,
Tojikiston!»
"I went far away to see you close,
I left you, to be with you a little,
Tajikistan"! (Literal translation)
That is why, she became the voice of the nation, the flag of national awakening, the torch of the national spirit. Certainly, we do not remember another woman in the modern history of our culture with this brilliance and this clarity and this record.
That is, the phenomenon or the phenomenon of Gulrukhsor was reproduced as a national and contemporary phenomenon in poetry, language, love, and behavior. However, alas, the general national intellectual and social reproduction of this level and this phenomenon was not possible. With the defeat of a national and historical trend in the iron paws of the war, the values of the elites were further marginalized, the general cultural level of the society fell...
Moreover, she sang this pain:
Okhirin jange, ke tojik metavonad kard andar hifzi khud,
Jhang bo faryangi befaryang khohad bud!"
"The last war that Tajikistan can wage in self-preservation,
War against the culture of lack of culture!" (Literal translation)
However, one fact is that in our teenage and youthful years, at the stage of the formation of our talent, worldview, and understanding, we have a statue and model of a free and conscious woman, a tribune holder, a bearer of knowledge, a patriot and a Tajik by nationality. Gulrukhsor was the face, the mind of our generation, and our generation's gaze is accustomed to this level. Gulrukhsor was the face, the mind of our generation, the look of our generation is accustomed to this level.
Hence, the mind of our generation to this day is not satisfied with anything less than Gulrukhsor, it does not admit anything less than her. Rather, he has difficulty accepting a lower level than her. In this direction, it is difficult to impose anything lower than she is…
Many of our contemporaries may feel this fact, even if they do not say about it...
Finally, it is both a source of pride and a place of admiration and astonishment that this queen of the nation's culture and literature still held that place, did not fall below that level, and did not break the standard.
A state in which dignity is combined with the personality and national independence with personal independence:
Chist istiqlol, izzat doshtan!
"What is independence? It is dignity!" (Literal translation)
No margin and blame darkened this light, no isolation and no corner made it old, neither in appearance, nor inwardly, nor in speech, nor in thought, nor in position ...
To this day, the same power and the same forgiveness:
Bimon man suzamu tu dar amon boshi,
Bimon man miramu tu jovidon boshi!
Let me burn so you're safe
Let me die so that you remain immortal! (Literal translation)
To the extent that even today, without any post or position, without any formality or society, she is still an example, she is still a standard, she is still the first lady of the nation's culture and literature, she is still beloved with the public... and she will be so forever.
Har kiro sange ba chang uftad, maro girad nishon,
Zinda bodo paykari obod dar vaironagi!
"Whoever finds a stone aims at me,
"Long live a healthy body in these ruins!" (Literal translation)
Be blessed and eternal, the ever-blooming flower of our national poetry, culture, and spirit!





